Mhi draar digur. Mhi draar tok'kad. Nu’mhi kar’taylir miit “ne’ret’yc.
Кто сказал, что Каменкович и Каррик сделали хороший перевод ВК? У меня от этого перевода мозги набекрень встают от запредельного количества современных оборотов!
А так многими ругаемый перевод Волковского, с которого я начинала, даже несмотря на финт с фамилией Бильбо и Фродо, такой мягкий, по-деревенски уютный. Назовёте в лучшем случае чудачкой, не обижусь, и так знаю, что моя крыша летать умеет...
И здравствуй, новый тэг...
А так многими ругаемый перевод Волковского, с которого я начинала, даже несмотря на финт с фамилией Бильбо и Фродо, такой мягкий, по-деревенски уютный. Назовёте в лучшем случае чудачкой, не обижусь, и так знаю, что моя крыша летать умеет...
И здравствуй, новый тэг...
Ancient dragon, спасибо огромное за совет))))
Почти - это переводы имён, у каждого автора они ведь по-своему, но это я и в своём принимала спокойно)
А вообще я Муравьёвский перевод скачала в двух форматах, фб2 и вордовском, и думаю над вордовским поработать и переделать имена так, как нравится)
Ещё раз спасибо, Ancient dragon,
п.с. обожаю этот смайл и обожаю ромашшки)